PUNT PER PUNT C2

PUNT PER PUNT C2. CURS DE VALENCIÀ DE NIVELL C2

Editorial:
UNIVERSITAT D' ALACANT (PUBLICACIONS)
Año de edición:
Materia
VALENCIANO
ISBN:
978-84-9717-652-1
Páginas:
166
Encuadernación:
Rústica
15,00 €
IVA incluido
En stock
Añadir a la cesta

Destinatari. Punt per punt C2 és un curs de valencià destinat a aprenents experts que volen assolir el nivell màxim d'expertesa. Entenen i produeixen tot tipus de textos complexos, tant escrits com orals, amb plena solvència. Dominen el vocabulari general i la terminologia específica, tenen un important bagatge fraseològic i han adquirit sòlids coneixements metalingüístics, que els permeten copsar l'estructura lingüística i comparar el valencià amb unes altres llengües pròximes.
Estructura del curs i punt de partida. És un curs per a autoaprenents o per a seguir a l'aula, compost per 18 unitats. Les 17 primeres desenvolupen el temari i l'última ofereix un model de prova, que permet posar en pràctica els coneixements adquirits. Conté els cinc apartats següents: «Comprensió escrita i expressió oral», «Gramàtica», «Vocabulari», «Ortografia i fonètica» i «Expressió escrita».
El punt de partida de Punt per punt C2 és un text escrit d'un àmbit temàtic específic. Aquest text funciona com a focus d'interés de cada unitat, que és représ en diverses activitats, com ara una situació comunicativa en parella, una exposició individual o exercicis de buits, de correccions o de vocabulari.
Estructura de les unitats i metodologia. Les explicacions gramaticals se centren en els aspectes més específics i concrets, com correspon al nivell màxim d'expertesa. A continuació, es plantegen tres activitats de repàs gramatical, que permeten consolidar els coneixements previs i practicar-los amb exercicis similars als de les proves oficials. El vocabulari es treballa mitjançant textos amb buits i activitats de definicions, de fraseologia o de substitució, entre altres. L'ortografia i la fonètica són tractades de manera lligada: expliquem les particularitats ortogràfiques del valencià i incidim en una ortoèpia ben acurada, que practiquem amb exercicis de buits o correccions de textos orals. Finalment, en l'apartat d'expressió escrita proposem traduccions des de llengües pròximes (castellà, anglés, gallec, italià i francés) i tasques escrites similars a les que es plantegen en les proves oficials.
Els exercicis escrits ajuden a consolidar i sistematitzar els continguts propis del nivell màxim d'expertesa. Les habilitats orals es treballen mitjançant les propostes comunicatives de l'inici de cada unitat i de diversos exercicis amb àudios, amb els quals establim un model de pronúncia i treballem la correcció ortoèpica i la comprensió oral.